Naruto: 10 strani cambiamenti dal giapponese all'inglese

Che Film Vedere?
 

È difficile parlare di alcune delle serie anime più influenti e importanti di tutti i tempi senza menzionarle naruto — uno degli anime più popolari di tutti i tempi, e per una buona ragione. Kishimoto ha trovato un capolavoro assoluto in questo mondo un tempo alle prime armi che si è evoluto in qualcosa di veramente speciale, diventando parte dei leggendari Big Three e attirando fan da tutto il mondo con una combinazione di narrazione eccellente, incredibile costruzione del mondo, un brillante cast di personaggi , e alcune delle scene di combattimento più avvincenti di tutti i tempi.



Data la popolarità di questo anime, era solo questione di tempo prima che l'intera esperienza venisse doppiata per l'Occidente. I doppiaggi inglesi degli anime hanno la famosa reputazione di non essere mai veramente all'altezza e di rimanere sempre indietro rispetto ai loro omologhi giapponesi, ma naruto era un po' un'eccezione. Il doppiaggio per questo spettacolo era abbastanza utile... per la maggior parte.



Sfortunatamente, nessun doppiaggio è perfetto, soprattutto naruto 's doppiaggio. Ci sono dieci modifiche apportate dal giapponese all'inglese, in particolare, che sono semplicemente così strane che devono assolutamente essere sezionate e criticate per la loro assoluta ridicolaggine.

speakeasy doppio papà da

10'Un maestro del pugno storto!' — Potrebbe Guy

Durante la lotta contro Kimimaro, Rock Lee ingoia accidentalmente un'intera bottiglia di sakè e si trasforma in un maestro del pugno ubriaco. Tuttavia, l'idea di far ingerire alcol a un bambino non era esattamente accettabile quando naruto andava in onda in Occidente.

Quindi, il doppiatore ha deciso di cambiare un po' le cose trasformando la bottiglia di alcol che Lee beve in una specie di pozione speciale, permettendogli di usare una tecnica chiamata Loopy Fist. Il nome stesso è così stupido che è difficile prendere sul serio questa tecnica.



9'Ma ho chiuso gli occhi molto tempo fa. Le cose che cerco ora giacciono solo nell'oscurità.' — Sasuke

Sasuke ha la reputazione di essere inutilmente spigoloso, ma le voci giapponesi almeno hanno aggiunto un po' di sottigliezza al dialogo. Anche quando parlava dell'oscurità che stava esplorando, Sasuke non parlava mai di questo percorso in senso letterale.

RELAZIONATO: Naruto: 5 combattimenti più duri di Sasuke Uchiha (e 5 più facili)

Tuttavia, il doppiatore ha deciso di fare un certo scambio con Gaara un po' troppo sul naso per i gusti della maggior parte delle persone. Quando Gaara parla di come una persona come Sasuke noterebbe la luce se aprisse gli occhi, Sasuke si fa beffe del suggerimento e offre uno dei dialoghi più ammalianti del doppiaggio.



8'Non sei ferito, vero? Piccola ragazza.' — Sasuke

A proposito di Sasuke, va detto che alcune delle sue battute doppiate sono state effettivamente modificate in seguito per renderle ancora più insipide.

Questo si presenta sotto forma di un flashback, che risale a una scena in cui Sasuke castiga Naruto durante la loro missione nella Terra delle Onde. Nella scena originale, Sasuke chiamava Naruto un 'gatto spaventoso', ma sembra che la linea non fosse abbastanza malvagia o problematica.

Quindi, nel flashback, Sasuke decide invece di chiamare Naruto una 'bambina', insieme alla più strana inflessione vocale di sempre.

7'Se mi strappa la testa, lo guarderò a morte!' — Naruto

Durante una conversazione particolarmente accesa con Sai, Naruto difende il suo ostinato desiderio di salvare Sasuke parlando di come riporterà il suo migliore amico a Konoha, non importa quanto sforzo possa richiedere.

Racconta a Sai di come riuscirà a convincere Sasuke, indipendentemente dal fatto che le sue braccia o le sue gambe sopravvivano all'incontro. Sebbene questo discorso sia piuttosto appassionato, questa riga in particolare non ha assolutamente senso e toglie parte della serietà dall'equazione.

quando esce la stagione 5 di mha?

Come si fissa qualcuno finché non muore? La frase 'sguardo di morte' non va presa alla lettera.

6'Ho ricevuto i miei ordini da Dio.' — Konan

Konan è uno dei personaggi più intriganti di naruto , con la sua storia e quella di Pain incredibilmente soddisfacente in ogni senso della parola. Dopo aver incontrato Jiraiya e essersi preparato per la battaglia, Konan afferma che eseguirà la volontà di Dio ponendo fine alla sua vita.

Tuttavia, nel doppiaggio, la linea diventa un po' troppo letterale, perdendo la sua mistica nel processo.

5'Cosa diavolo c'è che non va in te, piccolo stupido pervertito!?' — Sakura

Maggior parte naruto i fan saranno più che felici di affermare perché odiano assolutamente Sakura come personaggio, e il doppiaggio non fa davvero nulla per migliorare la sua immagine ai loro occhi.

Dopo aver incontrato Naruto per la prima volta e aver assistito ai suoi imbrogli, Sakura si scalda e mette in dubbio la perversità delle sue azioni. Tuttavia, nel doppiaggio inglese, finisce per ricorrere a meschine insulti che finiscono per sembrare incredibilmente stupidi, per giunta.

4'Arrenditi... sul tentativo di farmi arrendermi!' — Naruto

La lotta tra Naruto e Pain è forse la seconda migliore battaglia in naruto , perdendo contro una lotta che non abbiamo davvero bisogno di menzionare . Tuttavia, se desideri goderti al massimo questa battaglia, ti invitiamo a guardare la versione sottotitolata.

CORRELATO: Naruto: 5 motivi per cui il dolore è il più grande nemico di Naruto (e 5 motivi per cui è Obito)

Diciamo questo perché i momenti finali di questo combattimento sono completamente rovinati dalla battuta sdolcinata di Naruto, che sarebbe stata senza dubbio più poetica nella versione giapponese.

3'Credici!' — Naruto

È quasi impossibile menzionare gli strani cambiamenti tra la versione giapponese e quella inglese di naruto senza sollevare l'assoluta farsa che è la versione semi-cotta della versione inglese nel ricreare il suo tormentone.

Nella versione giapponese, Naruto ha l'abitudine di dire sempre 'dattebayo' alla fine di una frase, il che in realtà non significa nulla di concreto.

birra pilsner salvadoregna

Invece di ignorarlo, la versione inglese ha pensato che sarebbe stata una buona idea cambiare questo tormentone in 'credilo' e farlo pronunciare odiosamente al personaggio dopo quasi tutto ciò che dice.

Basti dire che questo fastidioso tormentone è stato rilasciato in alcuni episodi.

DueQuasi tutti i nomi di Jutsu

La maggior parte dei combattimenti nel doppiaggio inglese potrebbe avere il vantaggio aggiuntivo di consentire agli spettatori di concentrarsi solo sull'azione senza dover leggere i sottotitoli... ma questo ha un costo piuttosto elevato.

La maggior parte dei jutsu che i ninja usano nell'anime impiegano una struttura di denominazione che sembra incredibilmente strana. I nomi di queste tecniche scorrono meglio in giapponese, rispetto alla sua controparte inglese che fa sembrare ogni tecnica orribilmente poco cool.

1La mancanza di maledizioni

Un altro aspetto della traduzione inglese che dovrebbe essere giustamente criticato è il fatto che lo spettacolo è principalmente rivolto ai bambini. Questo porta a una situazione in cui il dialogo deve essere annacquato per evitare qualsiasi confusione, oltre ad essere censurato per evitare controversie.

Il risultato finale è che le scene più intense dell'anime sono prive di frasi inglesi incisive, rendendo l'intera esperienza standard rispetto alla sua controparte giapponese.

SUCCESSIVO: Naruto: 10 momenti 'Kishimoto Forgot' che hanno lasciato i fan infuriati



Scelta Del Redattore


The CW's Walker Stagione 1, Episodio 1, 'Pilota', Riepilogo e Spoiler

Tv


The CW's Walker Stagione 1, Episodio 1, 'Pilota', Riepilogo e Spoiler

Il reboot di Walker di The CW è tornato, mentre Texas Ranger di Jared Padalecki si ritrova a un bivio personale e professionale dopo una tragedia.

Per Saperne Di Più
Malcolm in the Middle merita tanto amore quanto Friends & The Office

Tv


Malcolm in the Middle merita tanto amore quanto Friends & The Office

Mentre spettacoli come Friends e The Office ottengono tutto il merito, Malcolm in the Middle potrebbe essere una delle migliori sitcom della storia della TV.

Per Saperne Di Più