Dragon Ball: 10 cose migliori nel doppiaggio inglese (e 10 migliori nell'originale giapponese)

Che Film Vedere?
 

Qui a CBR pensiamo che sia i sottotitoli che i doppiaggi del sfera del drago franchise hanno i loro meriti, alcune parti funzionano meglio con la voce originale giapponese, mentre altre sono migliori in inglese. Ma, ovviamente, questo è proprio quello che pensiamo, quindi non lasciare che il seguente elenco arruffi le piume. sfera del drago è per tutti che si divertono come vogliono, ma consigliamo di provare diverse versioni, poiché potresti trovare qualcosa da amare sia per i sottotitoli che per i doppiaggi.



Quindi quali momenti epici del franchise pensiamo abbiano funzionato meglio nei doppiaggi e quali hanno funzionato meglio nel loro formato originale? Ci sono sicuramente alcune voci che preferiamo nel doppiaggio inglese rispetto al cast giapponese e viceversa. La versione originale giapponese dell'intero franchise aveva anche alcuni vantaggi in termini di produzione e rilascio rispetto ai primi giorni di messa in onda del doppiaggio. Alla fine della giornata, entrambe le versioni di sfera del drago hanno i loro alti e bassi e le preferenze dei fan sono diverse su tutta la linea. Quindi, senza fare proclami ufficiali, ecco alcune delle nostre cose preferite sul doppiaggio del sfera del drago franchise, e alcune cose che abbiamo pensato che la versione giapponese originale avesse fatto meglio.



ventiDOPPIATO MEGLIO: GOKU DIVENTA SUPER SAIYAN

Iniziando, abbiamo uno dei momenti più iconici della serie, la prima trasformazione in Super Saiyan di Goku, che pensiamo abbia funzionato meglio nel doppiaggio, in particolare il Kai doppiare di Dragon Ball Z . Confrontando la versione inglese con la versione giapponese, abbiamo trovato il doppiaggio più attraente.

La nostra ragione è sia perché Sean Schemmel ha davvero azzeccato la recitazione in questa scena, sia perché la versione originale giapponese non sembra così arrabbiata, è più dolorosa, come se Goku stesse soffocando, il che, per una trasformazione che dipende dalla rabbia , ci ha portato a scegliere il doppiaggio rispetto al sottotitolo.

19MEGLIO SOTTOPOSTO: DRAGON BALL FIGHTERZ

Questo è un po' ingiusto, lo ammettiamo, visto il doppiaggio Dragon Ball FighterZ a quanto pare non ha funzionato proprio come il doppiaggio della serie. Con l'anime, al team di doppiaggio viene data la grafica per abbinare anche le loro voci, mentre con CombattenteZ , agli attori del doppiaggio sono stati dati solo dialoghi tradotti, che sono stati aggiunti in seguito.



Per quanto sfortunato sia stato per la versione inglese di Dragon Ball FighterZ , significa comunque che il dialogo originale giapponese si sincronizza meglio. Detto questo, la voce e i movimenti della bocca non corrispondenti non ostacolano quanto sia bello il gioco, quindi alla fine della giornata non importa troppo.

18MIGLIOR soprannominato: KING KAI'S VOICE

Oltre a doppiare Goku, Sean Schemmel fornisce anche la voce inglese di King Kai, e pensiamo che la sua performance dal suono ovattato funzioni molto meglio per il personaggio rispetto alla sua originale 'voce da vecchio'. Parte del motivo per cui funziona molto meglio ai nostri occhi (o è nelle nostre orecchie?) è che si adatta alle antenne del viso di Re Kai.

La stupida voce che Schemmel mette su rispecchia la stupidità complessiva del personaggio, dal momento che è una divinità che si comporta come qualsiasi cosa tranne un dio, che si preoccupa delle cose materiali e fa battute, che suonano meglio e più divertenti nel doppiaggio.



17MEGLIO SOTTOPOSTO: ZERO CENSURA

Dragon Ball Z ha avuto una strana storia in America, uno dei fattori principali in questo è stata la censura a cui è stata sottoposta. La versione giapponese della serie non ha avuto questa esperienza minimamente, in parte perché non è stata commercializzata come una serie per bambini, solo come un anime.

Così, la versione originale giapponese di Dragon Ball Z non sono state apportate modifiche o modifiche, il che pensiamo dia qualcosa rispetto alle prime versioni del doppiaggio inglese, che erano pessime con una censura ridicola e sciocca, come la famigerata 'Home for Infinite Losers', per adattarsi agli standard della rete per bambini. Fortunatamente, alla fine abbiamo ottenuto l'uscita senza censure di CON , ma il danno era ancora fatto.

16MIGLIOR DOPPIO: ZAMASU CASTING

Non siamo sicuri che ci sia una sorta di storia di redenzione dietro il casting del doppiatore giapponese di Zamasu, ma sappiamo per certo che ce n'è una dietro il suo doppiatore inglese, James Marsters. Il fatto che Marsters volesse un ruolo in Dragon Ball Super per riscattare la sua parte nel live-action Evoluzione di Dragon Ball è così commovente e meraviglioso, e qualcosa di cui il sottomarino non può vantarsi.

Certo, questo è uno strano motivo per scegliere la versione doppiata di Zamasu rispetto alla versione giapponese, ma Marsters è anche, secondo noi, il miglior doppiatore per il personaggio, dal momento che porta nel ruolo anni di esperienza nel ruolo di cattivo. , interpretando Zamasu come sottile e sfumato.

quindiciMEGLIO SOTTOPOSTO: SCHERZI E PUNTI DELLA TRAMA

Questo si lega alla mancanza di censura della versione originale giapponese, dal momento che alcune delle gag in sfera del drago e Dragon Ball Z dovevano essere tagliati per il loro contenuto grafico. Tuttavia, molte volte, il motivo per cui le battute non funzionano bene in un doppiaggio anime sono semplicemente problemi di traduzione.

la migliore versione di resident evil 4

Un gioco di parole che funziona in una lingua non sempre si traduce in un'altra, nonostante gli sforzi di autori di testi di traduzione che lavorano sodo. Lo stesso vale per alcuni dettagli della trama che alcuni dei primi doppiaggi potrebbero essere stati eliminati a causa di problemi di traduzione, un problema che la versione originale, ovviamente, non avrebbe avuto.

14VOCE MEGLIO: LA VOCE DI VEGETA

Qui è dove entriamo in alcune delle opinioni più audaci, ma ancora una volta, queste non sono dichiarazioni di stampa dura. A nostro avviso, il doppiatore inglese di Vegeta, Chris Sabat, è il doppiatore superiore per il personaggio.

Tutti gli oggetti di scena di Ryō Horikawa, così come Brian Drummond, la voce originale di 'It's Over 9000', ma Sabat ha davvero perfezionato la sua interpretazione del personaggio nel corso degli anni, trovando la giusta dose di profondità nella sua voce per adattarsi alla natura dura di Vegeta, con un leggero accento britannico aggiunto per creare un senso di regalità per adattarsi alle sue origini reali. Alla fine della giornata, è difficile per noi immaginare qualcun altro nel ruolo, il che mostra quanto sia iconica l'interpretazione di Sabat del personaggio.

13MEGLIO SOTTOPOSTO: LA TRASFORMAZIONE SS2 DI GOHAN

Molte persone adorano la Saga di Cell, e con buone ragioni, dal momento che contiene uno dei momenti più belli del personaggio di Gohan, quando supera i suoi limiti e passa al Super Saiyan 2, una scena che riteniamo funzioni meglio nella versione originale giapponese rispetto alla doppiare. Tutto merito delle due doppiatrici che hanno interpretato Gohan, Stephanie Nadolny e Colleen Clinkenbeard, ma Masako Nozawa ha azzeccato questa scena particolare.

Nozawa ha portato il suo A-game quando si è trattato dell'urlo che Gohan ha emesso durante la sua trasformazione, che colpisce così forte, scuotendoci nel profondo mentre sentivamo sia la rabbia che il dolore di Gohan mentre spingeva il Super Saiyan a un livello completamente nuovo.

12MIGLIOR soprannominato: VARIETÀ DELLA FAMIGLIA DEL FIGLIO

Masako Nozawa è una persona di grande talento, sia perché è nel gioco della recitazione vocale da un po' di tempo, sia perché dà costantemente voce a Goku e ai suoi due figli. Tuttavia, per quanto sia bello che Nozawa dia la voce a Gohan e Goten oltre a dare voce al loro padre, può creare confusione quando si cerca di distinguere tra loro.

maiale russo cieco di fiume

Ora, questo potrebbe essere facilmente dovuto al sentire le voci in un'altra lingua, ma alla fine, sentire la varietà tra Goku, Gohan e Goten finisce per funzionare molto meglio per i personaggi, qualcosa che il doppiaggio ha sul sottotitolo. .

undiciMEGLIO SOTTOPOSTO: LA VOCE DI TOP

Top ha recentemente fatto il suo debutto in Dragon Ball Super 's dub, e in confronto al suo doppiatore giapponese, dobbiamo dire che preferiamo quest'ultimo. Senza mancare di rispetto a Ray Hurd, ma sapendo dove è diretto il personaggio, dobbiamo schierarci con Kenji Nomura, che conferisce al personaggio una combinazione di potere e orgoglio.

Ovviamente, non abbiamo visto molto di Top finora per dare un giudizio adeguato, quindi diciamo solo che pensavamo che l'ingresso del personaggio fosse più forte in giapponese.

10MIGLIOR soprannominato: VOCE DI VIDEL

Videl era piuttosto la ragazza feroce nella sua adolescenza, e nel doppiaggio inglese, aveva una voce feroce da accompagnare: la voce di Kara Edwards, che è il doppiatore inglese più noto per il personaggio. Pensiamo che sia anche la persona migliore per aver interpretato Videl, dal momento che porta il perfetto mix di forza ed energia al personaggio.

Videl è dura, specialmente nelle Saghe di Great Saiyaman e World Tournament, e le sue doppiatrici giapponesi la interpretano in modo un po' troppo delicato, mentre Edwards ha un'energia dura e focosa dietro la voce di Videl, che corrisponde alla personalità del personaggio.

9MEGLIO SOTTOPOSTO: RILASCIO

Abbiamo detto prima che il rilascio di Dragon Ball Z il doppiaggio era scadente nella migliore delle ipotesi; molti problemi gli hanno impedito di ottenere un rilascio costante, incluso l'ordine degli episodi guidato da syndication e il suo contenuto violento. Inoltre, la serie è andata in onda in America prima dell'originale sfera del drago ottenuto un rilascio completo, portando a ancora più confusione.

sfera del drago e Dragon Ball Z Le trasmissioni giapponesi non avevano questi problemi, andavano in onda immancabilmente ogni settimana. Infatti, Dragon Ball Z andato in onda una settimana dopo l'ultima puntata di sfera del drago , trasformando perfettamente i fan nella nuova serie dove sarebbero passati anni prima che la serie originale andasse in onda negli Stati Uniti.

8DOPPIO MEGLIO: COLONNA SONORA

Questa sarà sicuramente la più bella delle nostre riprese, ma ascoltaci. Mentre sia la colonna sonora originale giapponese che la colonna sonora dub iniziale hanno entrambi i loro meriti, dobbiamo dire che quest'ultima è molto più adatta al contenuto di Dragon Ball Z . Non stiamo dicendo che 'Rock the Dragon' fosse una canzone perfetta o altro, ma la colonna sonora metal di Dragon Ball Z il doppiaggio originale era dannatamente fantastico.

Quale modo migliore per accompagnare combattimenti sovrumani di proporzioni epiche se non con fantastici riff di chitarra e colonne sonore influenzate dal metal? Onestamente, anche se siamo contenti che la colonna sonora originale sia stata ripristinata nei doppiaggi successivi, le tracce di Bruce Faulconer avranno ancora un posto speciale nei nostri cuori.

7MEGLIO SOTTOPOSTO: LA VOCE DI ZENO

Il Giappone sa carino, non si può negarlo. È un paese che ha prodotto innumerevoli mascotte e adorabili personaggi anime, quindi è ovvio che avrebbero anche scelto un doppiatore perfetto per interpretare il dio mascotte di tutto, Zeno. A nostro avviso, la voce giapponese di Zeno funziona meglio del suo inglese VA.

Ancora una volta, non intendiamo mancare di rispetto a questo tipo di affermazioni, ma sentire la voce minuscola e acuta di Satomi Kōrogi uscire da un essere onnipotente funziona così bene, fa davvero sembrare il dio un ragazzino, il che è tanto adorabile quanto spaventoso.

6DOPPIATO MEGLIO: GOKU VA SS3

Come per la prima trasformazione di Goku in Super Saiyan, pensiamo anche che il doppiaggio inglese fosse superiore quando si è trattato della prima trasformazione del personaggio in Super Saiyan 3. Ancora una volta, Sean Schemmel ha portato tutto ciò che aveva in questa trasformazione, ottenendo una versione migliore della traccia vocale originale giapponese.

La trasformazione SS3 di Goku sembra dolorosa, come se stesse lottando per mantenere il suo legame con la realtà mentre spinge il suo potere a livelli folli, tutto ciò si sente attraverso le abili urla di Schemmel. Inoltre, Schemmel approfondisce la sua voce quando parla come SS3 Goku, il che aggiunge un altro strato di grande recitazione alla sua interpretazione del personaggio.

5MEGLIO SOTTOPOSTO: IL SACRIFICIO DEL PICCOLO

Il sacrificio di Piccolo per proteggere Gohan è stato un bel momento nella serie; mostrava che Piccolo aveva un cuore, e che il personaggio si prendeva cura del ragazzo che lo trattava come se non fosse il mostro che pensava di essere. Il momento era potente, e forse più potente nella versione originale giapponese di Dragon Ball Z .

Tutti gli oggetti di scena per la performance di Chris Sabat nei panni di Piccolo, ma qualcosa nella versione originale giapponese del sacrificio di Piccolo colpisce più duramente. Forse le urla colpiscono una corda più emotiva con la voce di Toshio Furukawa, forse è tutta un'altra cosa, ma sappiamo che ci piace di più la versione originale di questa scena.

quante volte è morto Spiderman

4MIGLIOR soprannominato: MR. VOCE DI SATANA

Mr. Satan è, per molti versi, una caricatura dei wrestler professionisti americani; è rumoroso, sfacciato e ama i riflettori. Diamine, ha persino i baffi di Hulk Hogan e la cintura del campionato! Anche se questa non è stata l'ispirazione dietro il personaggio, la descrizione si adatta, motivo per cui amiamo l'attore di doppiaggio del personaggio più del suo doppiatore giapponese.

La ragione di ciò è che Christopher Rager inchioda davvero gli aspetti del wrestler professionista del personaggio. Rager (il cui cognome è assurdamente appropriato al personaggio) fondamentalmente interpreta Mr. Satan nei panni di una versione campione di arti marziali di Hulk Hogan e/o Macho Man Randy Savage, che tira fuori il macho e la spavalderia per ottenere una performance superiore del personaggio.

3MEGLIO SOTTOPOSTO: VOCE DEL GIOVANE GOHAN KAI

Colleen Clinkenbeard fa un ottimo lavoro nel dare voce al giovane Gohan in Kai doppiare di Dragon Ball Z, ma per molti fan, non c'è modo di battere il giovane Gohan con cui sono cresciuti, Stephanie Nadolny. Con tutto il rispetto per Clinkenbeard, la versione giapponese di Dragon Ball Z Kai guadagna punti nel nostro libro per restare fedele alla loro voce originale.

Masako Nozawa ha continuato a doppiare Gohan nella versione recut della serie, dove il doppiaggio ha sostituito un attore di vecchia data. Siamo sicuri che il doppiaggio avesse le sue ragioni, ma dobbiamo rispettare l'impegno di Nozawa nell'interpretare Goku e i suoi figli per così tanto tempo.

DueVOCE MEGLIO: LA VOCE DI GOKU ADULTO

La voce di Masako Nozawa è fantastica per il giovane Goku, il giovane Gohan e Goten, ma quando si tratta della voce adulta del Saiyan preferito di tutti, dobbiamo schierarci con Schemmel. Parte di questa opinione ha a che fare con il fatto che la voce di Goku cambia effettivamente dall'infanzia all'età adulta, il che fa sentire il personaggio più vecchio.

Un altro argomento è che Sean Schemmel, pur fornendo una voce dal suono più vecchio per la versione adulta dei personaggi, riesce ancora a evocare la meraviglia infantile da un personaggio che a quel punto aveva 40 anni. Quando si tratta della voce di Goku adulto, la nostra scelta è per i doppiaggi rispetto ai sottotitoli.

1MEGLIO SOTTOPOSTO: CAST COERENTE

Oltre a non avere problemi di trasmissione o censura, le versioni originali giapponesi di sfera del drago , Dragon Ball Z e Dragon Ball Super guadagnare qualche merito per aver mantenuto un cast più coerente in relazione al doppiaggio del franchise. I sottotitoli hanno avuto la loro giusta dose di sostituzioni e cambi di cast, ma non tanto quanto i doppiaggi.

Oltre allo studio di doppiaggio che è cambiato dopo l'ordine iniziale degli episodi in lingua inglese e più personaggi sono stati sostituiti, ci sono stati anche alcuni cambiamenti di cast nel corso degli anni sia in Kai doppiaggio della serie e dei nuovi film così come Super , che si sommano a più modifiche al cast rispetto alla versione giapponese originale.



Scelta Del Redattore


Il fallimento di Chappie ha spinto Neill Blomkamp in una nuova direzione bizzarra

Film


Il fallimento di Chappie ha spinto Neill Blomkamp in una nuova direzione bizzarra

Dopo il flop di Chappie, Neill Blomkamp si è completamente allontanato dalle caratteristiche. Finalmente è tornato, ma la sua esperienza con il fallimento ha portato all'orrore.

Per Saperne Di Più
Il sequel di Golden Girls le ha coinvolte nell'aprire un... Hotel?!?

Tv


Il sequel di Golden Girls le ha coinvolte nell'aprire un... Hotel?!?

Mentre The Golden Girls potrebbe essere una delle serie più iconiche nella storia della TV, lo spin-off, The Golden Palace, rimane principalmente dimenticato.

Per Saperne Di Più