Il caso più complicato di Detective Conan è il numero di localizzazioni

Che Film Vedere?
 

Crunchyroll ha recentemente portato i primi 42 episodi di Involucro chiuso alla sua piattaforma di streaming. Nonostante il grande successo in Giappone (ci sono statue e un museo), il Detective Conan/Caso chiuso franchising ha avuto grossi problemi a essere spedito a livello internazionale. Dai confusi cambi di nome di FUNimation, alle questioni legali che hanno impedito a qualsiasi servizio di streaming di ospitare tutti gli episodi, e il nuovo doppiaggio che afferma che c'è un pubblico per una versione localizzata, lo spettacolo non è stato in grado di presentare il fronte unito che potrebbe dargli la spinta di cui ha bisogno per salire alle stelle in popolarità.



(Nota che useremo i titoli e i numeri degli episodi giapponesi per motivi di coerenza in questo articolo.)



La versione originale del manga è stata pubblicata nel giugno 1994, seguita da un anime nel gennaio 1996. Sono trascorsi quasi dieci anni prima che fosse raccolto da FUNimation e il doppiaggio è andato in onda negli Stati Uniti nel 2004. A quel tempo, per motivi legali non specificati, il nome del franchise è stato cambiato da detective Conan per Caso chiuso , e tutti i nomi dei personaggi erano americanizzato. Nel settembre del 2004, il fornitore inglese di Shogakukan, Viz Media, ha iniziato a rilasciare una traduzione dei volumi originali, cambiando i nomi dei personaggi principali in modo che corrispondano al doppiaggio FUNimation, lasciando da soli la maggior parte dei nomi minori caso per caso.

birra tigre singapore

Poi, nel 2009, il doppiaggio di FUNimation ha mandato in onda il suo episodio finale, l'episodio 123, 'The Weather Girl Kidnapping Case', a pochi episodi di distanza da alcuni importanti sviluppi della trama con l'introduzione di Ai Haibara. Ora, nonostante il divario di 10 anni tra l'uscita dell'originale e la traduzione, Viz in realtà superato l'anime con il manga, rilasciando il debutto di Haibara, Volume 18, nel 2007, momento in cui l'hanno ribattezzata 'Anita Hailey'. Nonostante l'episodio finale sia prima Per l'introduzione di Haibara, la troupe di FUNimation aveva ancora del lavoro da fare: il quinto e il sesto film, Conto alla rovescia per il paradiso e Il fantasma di Baker Street , quale incluso Haibara, che hanno ribattezzato 'Vi Graythorn'. Ironia della sorte, anche nel 2009, l'azienda ha prestato la voce per la localizzazione di un gioco Wii, Caso chiuso: l'inchiesta Mirapolis, che usciva in Europa -- che seguì il manga e la chiamò Anita. Quando i film sono stati rilasciati nel 2010, l'era del doppiaggio FUNimation si è conclusa.

Ma FUNimation non è stato l'unico doppiaggio. A Singapore, Voiceovers Unlimited Pte Ltd. ha creato il proprio doppiaggio dei primi 52 episodi, mantenendo i nomi originali giapponesi. Inoltre, Animax Asia ha anche ridoppiato gli stessi 52 episodi in inglese per le Filippine, trasmessi tra gennaio e agosto 2006.



Ma per quanto riguarda i sottotitoli, ti starai chiedendo? Ebbene, nel 2014 Crunchyroll si è assicurato i diritti per iniziare lo streaming degli episodi attualmente in onda un'ora dopo il Giappone, a partire dall'episodio 754, ma lo ha fatto non ottenere il retro-catalogo. Due anni dopo, nel 2016, Netflix raccolse anche la serie e pubblicò gli episodi 748 - 799 come una 'Collezione' di 52 episodi. Ma a differenza di Crunchyroll, che ha riconosciuto che mancavano alcuni episodi, a causa del suo status di 'Collezione', Netflix è stata in grado di dire la raccolta è iniziata con 'Episode 1', senza dubbio confondendo molti spettatori per la prima volta.

Correlati: Perché Sword Art Online e Goblin Slayer Face Censorship in Australia?

genny leggera gradazione alcolica

Più o meno in questo stesso periodo, Crunchyroll ha collaborato con FUNimation ed è stato in grado di rilasciare sottotitoli per gli episodi 1 - 130, utilizzando gli stessi che FUNimation aveva sul suo sito Web (e da quando ha riottenuto i diritti per la stagione 1, probabilmente ha appena ripubblicato questi stessi video, che voluto spiega perché i titoli del doppiaggio sono nello spettacolo sottotitolato...). Ma non era destinato a durare. Nel 2018, la partnership tra Crunchyroll e FUNimation si è sciolta, prendendo quei primi episodi di Caso chiuso con esso... Ma non era tutto ciò che era perduto.



FUNimation perso i diritti per Caso chiuso le prime cinque stagioni del tutto nel 2018. Da allora lo spettacolo è stato ripreso da Discotek e Bang Zoom! Entertainment che ha soprannominato lo speciale televisivo del 20° anniversario 'Episode 'One': The Great Detective Turned Small', come un soft reboot per il doppiaggio, ora con i nomi giapponesi originali e un cast completamente nuovo. Sta anche doppiando il 22° film, 'Zero the Enforcer', che è which uscita prevista per il 29 settembre 2020 . Ciò che rende queste versioni particolarmente interessanti è che hanno scelto di utilizzare tutti e due marchi. Mentre la custodia della scatola ha la FUNimation Caso chiuso logo, l'attuale scatola Blu-ray è nuova detective Conan marchio! Anche il menu principale del disco ha tutti e due, anche se il carattere per detective Conan è diverso, solo per essere più confuso.

Viz non è l'unico a tradurlo. Nel 2014, Shogakukan Asia ha iniziato a pubblicare volumi a Singapore in inglese, ma ancora una volta con i nomi originali giapponesi. Dal momento che sia Vix che Shogakukan Asia sono di proprietà di Shogakukan Inc. in Giappone, ha senso che le traduzioni sembrino essere completamente identiche, parola per parola, persino - tranne per i nomi e il detective Conan logo - che è non lo stesso del logo Discotek.

Nel complesso, c'è una vertiginosa serie di opzioni per trovare lo spettacolo, ma finora non c'è uno sportello unico per guardare dub o sub. Se vuoi l'intera storia, il manga di Viz potrebbe essere la soluzione migliore.

CONTINUA A LEGGERE: Detective Conan: il rilascio del proiettile scarlatto è stato ritardato



Scelta Del Redattore


Baldur's Gate 3 RICHIEDE Divinity: Original Sin 2's GM Mode

Videogiochi


Baldur's Gate 3 RICHIEDE Divinity: Original Sin 2's GM Mode

La modalità Game Master era una caratteristica unica di Divinity: Original Sin 2 che si sarebbe adattata perfettamente al sistema D&D 5e di Baldur's Gate 3.

Per Saperne Di Più
Monster Hunter: Milla Jovovich brandisce due lame in una nuova immagine

Film


Monster Hunter: Milla Jovovich brandisce due lame in una nuova immagine

Una nuova immagine del film di Monster Hunter mostra il personaggio di Milla Jovovich che brandisce le famigerate Dual Blades.

Per Saperne Di Più