Dragon Ball Z: 10 differenze tra la versione giapponese e quella americana

Che Film Vedere?
 

Un sacco di anime prendono piede con il mainstream e si trasformano in successi imprevisti, ma la popolarità a cui è associata Dragon Ball Z è su un altro livello. La serie divertente non è solo una delle serie anime shonen più acclamate, ma ha anche giocato un ruolo importante nell'invasione degli anime in Nord America.



Dragon Ball Z ha contribuito a dare il via alla tendenza del doppiaggio anime negli anni '90 e ha svolto un ruolo importante nel settore. Dragon Ball Z dub ha una reputazione mista ed è facile vedere un importante cambiamento di qualità una volta che la versione inglese trova un po' più di terreno.



10Rimuove e modifica gli episodi

Una delle più grandi alterazioni presenti nell'originale Dragon Ball Z dub è che gli episodi precedenti sono fatti a pezzi e ricuciti insieme come un modo per accelerare la storia ed evitare eventuali trame controverse. Sorprendentemente, Dragon Ball Z i primi 67 episodi sono condensati in 53, che chiaramente eliminano molti contenuti, indipendentemente dal fatto che siano considerati importanti o meno. Le prime avventure di allenamento di Gohan soffrono di più qui e, fortunatamente, l'uscita degli episodi rimasterizzati e Dragon Ball Z Kai ha permesso al doppiaggio di Funimation di ripulire molto.

vecchia birra leggera Milwaukee

9I riferimenti alla morte vengono rimossi e la violenza pesante viene censurata

Il primo lotto di Dragon Ball Z gli episodi prima che Funimation subentri a Saban sono particolarmente eclatanti quando si tratta di cambiamenti e censura, in gran parte a causa di come la serie d'azione è stata confezionata come uno spettacolo per bambini. Notoriamente, il viaggio all'inferno di Goku è cambiato in HFIL, The Home For Infinite Losers. Per fortuna, il doppiaggio consente lentamente più violenza, ma le prime saghe omettono completamente i riferimenti alla morte con l'eufemismo, The Next Dimension, che viene invece utilizzato. Anche le rappresentazioni della violenza fisica e del sangue sarebbero state modificate digitalmente per oscurare i momenti più brutali.

8C'è una nuova musica di sottofondo

I doppiaggi degli anime in genere non alterano più la colonna sonora di uno spettacolo e l'intenzione dell'arte originale viene rispettata non scherzando con elementi estetici così cruciali. Tuttavia, costa anche denaro per la licenza la colonna sonora originale di un anime , e durante l'infanzia dei doppiaggi degli anime, a volte era più vantaggioso comporre solo tracce completamente nuove.



CORRELATO: Dragon Ball Z: 10 Momenti Dub più Cringiest

Dragon Ball Z dub passa attraverso vari talenti mentre sperimentano questo concetto. La maggior parte concorda sul fatto che è difficile fare un confronto con Dragon Ball Z partiture e composizioni originali, ma il lavoro di Funimation con Bruce Faulconer ha gradualmente acquisito un apprezzamento più profondo nel tempo.

7Vegeta afferma che il padre di Goku è uno scienziato

È sicuro dire che nessuno sapeva quanto fosse grande Dragon Ball Z sarebbe diventato in America e quelle linee di dialogo negligenti e usa e getta potrebbero finire per contraddire gli archi narrativi e la caratterizzazione successivi. Un esempio estremamente irriverente di ciò si verifica durante la prima battaglia di Goku contro Vegeta. Vegeta crea una luna artificiale di energia per aiutarlo a trasformarsi in una Grande Scimmia, che secondo lui è un vecchio trucco creato dal padre di Goku, uno scienziato. Niente di tutto questo è vero e la serie alla fine lo dimostra Il padre di Goku, Bardack , era un umile grugnito sul pianeta Vegeta.



6Cambia la fisica della trasmissione istantanea

Dragon Ball Z è pieno di attacchi utili, alcuni dei quali ricevono cambiamenti nel doppiaggio che sembrano benigni ma in realtà sono più significativi. Una delle abilità più utili di Goku è la tecnica di trasmissione istantanea, che gli consente di trasportare il segnale energetico di qualcuno. Dragon Ball Z dub afferma che la trasmissione istantanea muove Goku alla velocità della luce. Tuttavia, la versione giapponese considera l'abilità di Goku in un modo completamente diverso che elimina la velocità dall'equazione. Afferma che Goku non si muove a nessuna velocità, ma si teletrasporta letteralmente nella loro posizione.

nuovo belgio 1554 abv

5Alcuni personaggi hanno cambiato il nome

Uno dei cambiamenti più comuni e comprensibili che si verificano quando un anime viene doppiato è che il nomi di personaggi potrebbe risultare leggermente diverso. Ci sono dettagli culturali in diverse lingue che giocano importanti fattori qui e come Dragon Ball Z continua i nomi di doppiaggio per i personaggi diventano molto più accurati.

RELAZIONATO: Dragon Ball Z: 10 modi in cui Ocean Dub è diverso da Funimation

quante birre sono 5 galloni?

Ci sono cambiamenti imbarazzanti e più superficiali per alcuni personaggi come Tien e Crilin. Tuttavia, si verificano anche altri cambiamenti che sono molto più intenzionali, come dare a Mr. Satan il primo nome Hercule come moniker più pulito per il personaggio.

4La nudità minore è censurata

Alcune modifiche al doppiaggio possono sembrare del tutto ingiustificate, ma qualcosa come la nudità è in realtà accettabile, soprattutto se si considera che la televisione giapponese e americana opera su diversi tabelloni di valutazione e costumi. Questi momenti sono pochi e lontani tra loro, ma Dragon Ball Z contiene alcune scene di nudo minori di personaggi come Gohan dopo che ha subito la sua trasformazione da Grande Scimmia. Alcuni di questi esempi di censura nascondere il corpo di un personaggio sono in realtà piuttosto creativi e richiedono un bel po' di pittura digitale per apportare le modifiche necessarie.

3Le origini degli androidi sono diverse

Può essere facile perdersi nella semantica o per l'alterazione di dettagli minori per frustrare profondamente alcuni fan. Il dibattito tra le differenze tra androidi e cyborg può sembrare artificiale, ma Dragon Ball Z apre questo barattolo di vermi. Nella versione giapponese, viene spiegato che il Dr. Gero rapisce gli umani che poi sperimenta e cambia. Il doppiaggio inglese prende una direzione leggermente diversa in cui Gero basa i suoi potenti androidi sugli umani, ma sono completamente artificiali, il che causa contraddizioni più avanti nell'anime.

DueLa sigla viene sostituita

Una cosa è sostituire la musica di sottofondo in una serie di anime, ma c'è un intero livello di rispetto associato ai temi di apertura e fine di uno spettacolo. Sono spesso trattati come un distillato di ciò che è l'anime e sono fondamentali per stabilire il giusto tono. Dragon Ball Z dub mette insieme ambiziosamente un famigerato numero rock intitolato Rock the Dragon, che impallidisce seriamente rispetto al tema di apertura originale giapponese dell'anime. L'anime migliora in quest'area man mano che continua, ma ci sono alcune sequenze di titoli imbarazzanti per alcuni anni.

1I nomi degli attacchi vengono reinterpretati

Dragon Ball Z è pieno di attacchi estremamente potenti , ma molti di loro vengono imbrogliati a causa delle prime modifiche al doppiaggio. Ad esempio, Makankosappo di Piccolo si traduce letteralmente in Demon Impaling Light Killing Gun', ma questo è un nome troppo intenso per le docili origini del doppiaggio dello show. Lo Special Beam Cannon sembra normalizzato ora, ma è completamente casuale. Sono previsti cambiamenti di localizzazione, ma ci sono alcune modifiche molto incaute in Dragon Ball Z doppiaggio precoce. La Galick Gun tipica di Vegeta si chiama inizialmente Garlic Cannon, per giocare meglio con lo strano schema di denominazione del cibo che viene utilizzato per così tanti personaggi.

IL PROSSIMO: 10 migliori doppiaggi nella storia degli anime, in classifica



Scelta Del Redattore


Rick e Morty presenta: The Vindicators #1

I Fumetti


Rick e Morty presenta: The Vindicators #1

Esplora la storia contorta e roboante di THE VINDICATOR! Rick and Morty Presents di Oni Press: The Vindicators #1 di J. Torres e CJ Cannon.

Per Saperne Di Più
Anche dopo l'accordo con Sony, UN film MCU non sarà disponibile su Disney+

Film


Anche dopo l'accordo con Sony, UN film MCU non sarà disponibile su Disney+

Il nuovo accordo di Sony con Disney porterà tutti i film del MCU su Disney+, ad eccezione di una delle sue prime avventure.

Per Saperne Di Più